Bài giảng môn Ngữ văn 10 - Tiết số 47: Cảm xúc mùa thu (Thu hứng)

Câu hỏi thảo luận 2

 

-Trong 2 câu 3,4 cảnh thu hiện lên qua những hình ảnh nào?

- Tác giả sử dụng những biện pháp nghệ thuật gỡ ?

- So sánh bản dịch nghĩa và bản dịch thơ, phát hiện những chỗ dịch chưa sỏt ?

- Bức tranh thu được cảm nhận như thế nào?

 

 

ppt16 trang | Chia sẻ: huong20 | Lượt xem: 596 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung Bài giảng môn Ngữ văn 10 - Tiết số 47: Cảm xúc mùa thu (Thu hứng), để tải tài liệu về máy bạn hãy click vào nút TẢI VỀ
Chào mừng các thầy cô giáo đến dự hôi giảng nhân ngày truyền thống QĐND Việt NamvTiết 47 Cảm xúc mùa thu (Thu hứng)- Đỗ Phủ-đỗ phủI. TìM HIểU CHUNG1. Tác giả: Đỗ Phủ ( 712-770) 2. Bài thơII. Đọc hiểu 1. Bốn câu đầu : Cảnh thu 玉 露 凋 傷 楓 樹 林,Ngọc lộ điêu thương phong thụ lâm, 巫 山 巫 峽 氣 蕭 森。Vu Sơn, Vu Giáp khí tiêu sâm.  江 間 波 浪 兼 天 湧,Giang gian ba lãng kiêm thiên dũng, 塞 上 風 雲 接 地 陰。Tái thượng phong vân tiếp địa âm. Bản 15đồa. Câu 1,2玉 露 凋 傷 楓 樹 林,Ngọc lộ điêu thương phong thụ lâm, 巫 山 巫 峽 氣 蕭 森。Vu Sơn, Vu Giáp khí tiêu sâm.Dịch nghĩa(Sương móc trắng xoá làm tiêu điều cả rừng cây phong,Núi Vu, kẽm Vu hơi thu hiu hắt.)Câu hỏi thảo luận 1-Trong 2 câu thơ đầu, cảnh mùa thu được hiện lên qua những hình ảnh nào?So sánh bản dịch nghĩa và bản dịch thơ, phát hiện những chỗ dịch chưa sỏt?-Qua 2 câu đầu bức tranh thu được tác giả cảm nhận như thế nào?江 間 波 浪 兼 天 湧,Giang gian ba lãng kiêm thiên dũng, 塞 上 風 雲 接 地 陰。Tái thượng phong vân tiếp địa âm.Câu 3,4Dịch nghĩa: ( Giữa lòng sông, sóng vọt lên tận lưng trời, Trên cửa ải, mây sà xuống giáp mặt đất âm u.)Câu hỏi thảo luận 2-Trong 2 câu 3,4 cảnh thu hiện lên qua những hình ảnh nào?Tác giả sử dụng những biện pháp nghệ thuật gỡ ?So sánh bản dịch nghĩa và bản dịch thơ, phát hiện những chỗ dịch chưa sỏt ?- Bức tranh thu được cảm nhận như thế nào?Tóm lại:Bức tranh thu được vẽ bằng hai nét: lúc tàn tạ, tiêu điều, khi hoành tráng,dữ dội, âm u=> Diễn tả nét đặc sắc của cảnh thu ở đất Quỳ Châu2. Bốn câu sau : Tình thu 叢 菊 兩 開 他 日 淚,Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ, 孤 舟 一 繫 故 園 心。Cô chu nhất hệ cố viên tâm. 寒 衣 處 處 催 刀 尺,Hàn y xứ xứ thôi đao xích,  白 帝 城 高 急 暮 砧。Bạch Đế thành cao cấp mộ châm.叢 菊 兩 開 他 日 淚,Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ, 孤 舟 一 繫 故 園 心。Cô chu nhất hệ cố viên tâm. a. Câu 5,6Dịch nghĩa (Khóm cúc nở hoa đã hai lần (làm) tuôn rơi nước mắt ngày trước, Con thuyền lẻ loi buộc mãi tấm lòng nhớ nơi vườn cũ. 寒 衣 處 處 催 刀 尺,Hàn y xứ xứ thôi đao xích,  白 帝 城 高 急 暮 砧。Bạch Đế thành cao cấp mộ châm.b. Câu 7,8(Chỗ nào cũng rộn ràng dao thước để may ỏo rột,Về chiều, thành Bạch Đế cao, tiếng chày đập ỏo nghe càng dồn dập.)Dịch nghĩaTóm lại: -Nỗi nhớ quê da diết sâu nặng, lòng yêu nước kín đáo.- Tâm trạng xót thương cho chính mình. Đồng thời cũng là tiếng lòng của kẻ tha hương.Quỳ ChâuIII.Tổng kếtNội dung: Bài thơ là nỗi lòng riêng tư của ĐỗPhủ nhưng cũng chan chứa tâm sựyêu nước thương đời.2. Nghệ thuậtĐạt đến trình độ mẫu mực-Xác lập các mối quan hệ xa- gần, động tĩnh, cảnh- tình .-Bút pháp tả cảnh ngụ tình.- Ngôn ngữ hàm súc, đa nghĩa.VIET NAMBAÛN ẹOÀ TRUNG HOATệÙ XUYEÂNQUYỉ CHAÂU

File đính kèm:

  • pptthu_hung.ppt